Non è un bug: Un Dio buono

emanuele.45

Bracciante
Non necessariamente un errore di traduzione, più un'opinione personale.
Ho notato il trofeo denominato "Un Dio buono".
Avrei qualche perplessità sull'adattamento della traduzione.

In originale è "Good God", credo sia palese il (tentato?) gioco di parole tra "bene" e "dio".

Mi rendo conto che non è facile adattare i giochi di parole, ma l'attuale versione italiana direi l'ha perso completamente.
Io vorrei proporre "Dio del bene".
Stesso numero di lettere d'attuale (quindi non dovrebbe causare problemi) e, secondo me, più aderente all'intenzione originale.
 
penso che il gioco di parole sia piuttosto nel molteplice significato di good/goods (buono/beni)

(good god --> collect xxxx goods)

"dio del bene" penso sia meno calzante di "un dio buono", casomai lo avrei tradotto in modo meno letterale ma a mio parere più vicino al senso originale con "un dio generoso" o "un dio benevolo" tralasciando i giochi di parole.
 

emanuele.45

Bracciante
Indubbiamente, potrebbe essere anche sull'esclamazione "buon dio" (anche se non è necessariamente positiva).
Come ho detto più un'opinione personale, ed infatti vedo che nemmeno verrà considerato, quindi meglio non perdere troppo tempo a filosofeggiare. :p
 
In cima